Informasjonsmateriell

Publisert: 14. april 2025

Her finner du informasjons- og veiledningsmateriell om tolking i offentlig sektor.

Huskeliste for skjermtolking

Roller og ansvar ved skjermtolking

Plakater

Betyr et nikk og et smil at dere forstår hverandre? Bruk tolk

Brosjyrer

Gode råd for institusjonelle samtaler med tolk

Tips til samtaler med tolk

Generelle tips for samtaler med tolk

Slik bruker du tolk i helsetjenesten

Slik bruker du tolk i oppvekstsektoren

Telefon- og skjermtolking – finn praktiske tips

Dersom du ønsker papirversjon av brosjyre eller plakat tilsendt, send en mail til post@imdi.no merket med Avdeling tolk og antall du ønsker.

Flerspråklig brosjyre om tolkens rolle og bruk av tolk i samtaler

I starten av en tolket samtale bør brukeren få informasjon om tolkens rolle, og om hvordan man samtaler via tolk. Her kan du laste ned denne informasjonen på flere språk.

Noen ganger er det tolken som informerer om dette – på både norsk og tolkespråket. Andre ganger er det fagpersonen som informere på norsk, og tolken tolker. Hvem som informerer om tolkens rolle er noe tolken og fagpersonen må avklare på forhånd.

Presentasjon av tolkens rolle bygger på tolkens yrkesetiske retningslinjer, og bør ha med punktene under.

Her er orienteringen formulert som at det er tolken som fremfører den:

  • Tolken vil tolke det som kommer til uttrykk og ikke utelate, legge til eller endre noe av innholdet.Tolkens oppgave er å gjengi innholdet i alt dere sier til hverandre - uten å utelate, legge til eller endre noe.
  • Tolken vil opptre upartisk i samtalen, og kan ikke bidra med egne meninger eller råd. Altså dere har selv ansvaret for innholdet og gangen i samtalen.
    Snakk derfor direkte til hverandre, og ikke til tolken. Ikke si «spør ham om han vil…», men spør direkte: «vil du?».
  • Hvis det er noe tolken ikke oppfatter eller forstår, vil tolken be deg gjenta eller forklare, og så tolke din forklaring.
  • Tolken er underlagt streng taushetsplikt, og har ikke lov til å snakke med noen om det tolken får vite. Samtalen mellom dere er derfor å betrakte som fortrolig.
  • Tolkens eventuelle notater vil bli makulert i deres påsyn.
  • Tolken omtaler seg selv som «tolken».