Ny FoU-rapport

Tolkemonitor SPRÅK første halvår 2024

Publisert: 28. januar 2025, Sist oppdatert: 28. januar 2025

Tolkemonitor SPRÅK måler utvikling i offentlige organers tolkebehov på ulike språk. Funnene gir en indikasjon på hvilke språk som bør prioriteres i de ulike kvalifiseringsordningene og utdanningstilbudene i tolking. Rapporten gir også oversikt over omfanget av oppdrag ved bruk av fremmøtetolking og fjerntolking.

2024

Bakgrunn

Rapporten Tolkemonitor SPRÅK for første halvår 2024, er utarbeidet av Oslo 
Economics. Rapporten er skrevet på norsk, og inneholder i tillegg sammendrag på arabisk, engelsk og nordsamisk.

Tolkemonitor SPRÅK har innhentet data på oppdragsmengde og språkfordeling fra 8 offentlige virksomheter med egenregiløsning, 7 offentlige tolketjenester, 7 private tolkebyråer, en offentlig aktør med innkjøpsordning og egenregiløsning, og en offentlig virksomhet med innkjøpsordning.

Hovedfunn

Basert på innrapporterte data anslås en total oppdragsmengde på rett over 1 million tolkeoppdrag første halvår 2024. Dette innebærer en estimert økning av tolkeoppdrag på om lag 20 prosent sammenlignet med 2023.

Nesten alle tolkeoppdrag (99,5 prosent) i første halvår 2024 var på de 76 språkene i Nasjonalt tolkeregister hvor det finnes kvalifiserte tolker. Kun 0,5 prosent av oppdragene var på 44 ulike språk hvor det ikke finnes kvalifiserte tolker. Ukrainsk, arabisk og russisk var de tre mest etterspurte tolkespråkene i perioden, med 18-19% av total oppdragsmengde på hvert av språkene. Deretter følger som i 2023 polsk, tigrinja, somali og norsk tegnspråk som de mest  brukte tolkespråkene i første halvår 2024. 

I rapporten har Oslo Economics også sett på dekningsgraden for ulike språk. Funnene viser at det er for få tolker på 18 av språkene i Nasjonalt tolkeregister dersom man legger til grunn at offentlige virksomheter oppnår en middels kapasitetsutnyttelse av de kvalifiserte tolkenes kapasitet på de tolkespråkene hvor behovet er størst. Dette gjelder blant annet ukrainsk, kinyarwanda/kirundi, bengali, russisk, tigrinja, arabisk og swahili.

Dette innebærer at det er behov for både å kvalifisere flere tolker på en del språk, og at det er behov for å sikre at offentlige organer har best mulige organisatoriske løsninger for å dekke behovet for kvalifiserte tolker.

2023

  • Tolkemonitor språk 2023

    Rapporten er et viktig kunnskapsgrunnlag for prioritering av språk til kvalifiserings- og utdanningstilbud i tolking. Kunnskapen er også viktig for offentlige virksomheter som skal planlegge organisatoriske løsninger og rekruttering for å sikre at de får dekket sitt behov for kvalifiserte tolker.

    PDF, 481,5 kilobytes

2022

2021

  • Tolkemonitor SPRÅK Offentlige organers behov for tolketjenester i 2021

    Tolkemonitor SPRÅK 2021 presenterer nåværende status når det gjelder hvilke språk offentlig sektor har behov for tolking på, og en oversikt over språk med begrenset tilgang på kvalifiserte tolker. Funnene gir en indikasjon på hvilke språk som bør prioriteres i de ulike kvalifiseringsordningene og utdanningstilbudene i tolking.

    PDF, 743,4 kilobytes