Ny FoU-rapport
Tolkemonitor SPRÅK første halvår 2024
Publisert: 28. januar 2025, Sist oppdatert: 28. januar 2025

Tolkemonitor SPRÅK måler utvikling i offentlige organers tolkebehov på ulike språk. Funnene gir en indikasjon på hvilke språk som bør prioriteres i de ulike kvalifiseringsordningene og utdanningstilbudene i tolking. Rapporten gir også oversikt over omfanget av oppdrag ved bruk av fremmøtetolking og fjerntolking.
2024
Tolkemonitor språk første halvår 2024
Tolkemonitor SPRÅK: Offentlige organers behov for tolketjenester første halvår 2024
PDF, 1 megabytes
Bakgrunn
Rapporten Tolkemonitor SPRÅK for første halvår 2024, er utarbeidet av Oslo
Economics. Rapporten er skrevet på norsk, og inneholder i tillegg sammendrag på arabisk, engelsk og nordsamisk.
Tolkemonitor SPRÅK har innhentet data på oppdragsmengde og språkfordeling fra 8 offentlige virksomheter med egenregiløsning, 7 offentlige tolketjenester, 7 private tolkebyråer, en offentlig aktør med innkjøpsordning og egenregiløsning, og en offentlig virksomhet med innkjøpsordning.
Hovedfunn
Basert på innrapporterte data anslås en total oppdragsmengde på rett over 1 million tolkeoppdrag første halvår 2024. Dette innebærer en estimert økning av tolkeoppdrag på om lag 20 prosent sammenlignet med 2023.
Nesten alle tolkeoppdrag (99,5 prosent) i første halvår 2024 var på de 76 språkene i Nasjonalt tolkeregister hvor det finnes kvalifiserte tolker. Kun 0,5 prosent av oppdragene var på 44 ulike språk hvor det ikke finnes kvalifiserte tolker. Ukrainsk, arabisk og russisk var de tre mest etterspurte tolkespråkene i perioden, med 18-19% av total oppdragsmengde på hvert av språkene. Deretter følger som i 2023 polsk, tigrinja, somali og norsk tegnspråk som de mest brukte tolkespråkene i første halvår 2024.
I rapporten har Oslo Economics også sett på dekningsgraden for ulike språk. Funnene viser at det er for få tolker på 18 av språkene i Nasjonalt tolkeregister dersom man legger til grunn at offentlige virksomheter oppnår en middels kapasitetsutnyttelse av de kvalifiserte tolkenes kapasitet på de tolkespråkene hvor behovet er størst. Dette gjelder blant annet ukrainsk, kinyarwanda/kirundi, bengali, russisk, tigrinja, arabisk og swahili.
Dette innebærer at det er behov for både å kvalifisere flere tolker på en del språk, og at det er behov for å sikre at offentlige organer har best mulige organisatoriske løsninger for å dekke behovet for kvalifiserte tolker.
2023
Tolkemonitor språk 2023
Rapporten er et viktig kunnskapsgrunnlag for prioritering av språk til kvalifiserings- og utdanningstilbud i tolking. Kunnskapen er også viktig for offentlige virksomheter som skal planlegge organisatoriske løsninger og rekruttering for å sikre at de får dekket sitt behov for kvalifiserte tolker.
PDF, 481,5 kilobytes
2022
tolkemonitor-sprak-2022.pdf
PDF, 1,3 megabytesfaktaark-2022-tolkemonitor-språk.pdf
PDF, 181,8 kilobytes
2021
Tolkemonitor SPRÅK Offentlige organers behov for tolketjenester i 2021
Tolkemonitor SPRÅK 2021 presenterer nåværende status når det gjelder hvilke språk offentlig sektor har behov for tolking på, og en oversikt over språk med begrenset tilgang på kvalifiserte tolker. Funnene gir en indikasjon på hvilke språk som bør prioriteres i de ulike kvalifiseringsordningene og utdanningstilbudene i tolking.
PDF, 743,4 kilobytes